ကိုရင္ကိုမင္း
Thursday, April 14, 2011
ဘုရားအၿဖစ္သို႔ ေရာက္ေတာ္မူပံု
ကိုရင္ကိုမင္း
ဘုရားၿဖစ္ေတာ္မူခါနီး၌ မာရ္နတ္လာ၍ ဖ်က္ဆီးေနပံု။
ထိုထိုင္ေနပံုကိုျမင္ရ၍ ဧကန္မုခ် ဗုဒၶျဖစ္ေတာ့မည္ကို သိေသာ မာရ္နတ္မင္းသည္ ထန္ျပင္းေသာ ေဒါသျဖင့္ နတ္ျပည္ သို႕ျပန္သြား၍ စစ္သည္တပ္သား စုေဆာင္းကာ မိမိကုိယ္တိုင္ ကလည္း လက္နက္မ်ိဳးစံုကိုင္လ်က္ "တက္ၾကေလာ့ " ဟု ေဆာ္ေအာ ျခိမ္းေျခာက္ေလရာ ဗုဒၶျမတ္စြာ ေလာင္းလ်ာသည္ ရက္စက္ၾကမ္းၾကဳတ္ေနေသာ သားအေပၚတြင္ မိခင္ေမတၱာကဲ့သို႕ ဘ၀မ်ားစြာ အထံုပါေသာ ေမတၱာေတာ္ အစြမ္းျဖင့္ ေအးခ်မ္းၾကည္ျဖဴ ေအာင္ေတာ္မူေလသည္. .
THE FUTURE BUDDHA BEING ATTACKED BY MARA THE EVIL ONE JUST BEFORE HE ATTAINED ENLIGHTENMENT
After eating the milk-porridge offered by Sujata, the Future Buddha took his noonday rest on the bank of the Neranjara, in the cook and pleasant shade of a grove of sal trees. And at nightfall he went towards the Bodhi tree. On the way he received from a grass-cutter named Sotthiya eight handfuls of grsss and sat down cross-legged on that grass. He made the mighty resolution : "I will not stir from this seat until I have attained the supreme and absolute wisdom". Many higher and lower gods with Sakka came near the Future Buddha.
The god Mara, the Evil One , saw the Future Buddha seated in that unconquerable position and knew that he was sure to become a Buiddha. He went back to his celestial realm and brought his army drawn out for battle. He grasped a variety of weapons himself and sounded the warcry "Advance! Seize!" to frightedn the Great Being . But the Future Buddha won a peaceful victory over Mara with the power of loving kindness. which he had practised in his many past lives just as a mother would tame a cruel and wicked son with her maternal love.
ကိုရင္ကိုမင္း
သုဇတာလွဴဒါန္းေသာ ဃနာနုိ႔ ဆြမ္းကိုခံယူေတာ္မူေနပံု။
အေလာင္းေတာ္သည္ သက္ေတာ္၃၅ ႏွစ္ျပည့္ရာ ကဆုန္လျပည့္ေန႕ နံနက္ေစာေစာ အခါတြင္ ေညာင္ပင္ေအာက္သို႕ ေရာက္ေတာ္မူေနစဥ္ သုဇာတာသည္ မိမိ၏ေက်းဇူးရွင္ နတ္မင္းဟု မွတ္ထင္၍ တစ္သိန္းတန္ ေရႊခြက္နွင့္ တကြ ႏို႕ဃနာဆြမ္းကို လွဴဒါန္းေလသည္. ေနရဥၥ ျမစ္ကမ္း၌ ထိုဆြမ္းကို ဘုဥ္းေပးေတာ္မူၿပီး၍ "ယေန႕ ဘုရားျဖစ္မည္မွန္လွ်င္ ေရညာ ဆန္ေစသား" ဟု အဓိဠာန္ ၍ ေရႊခြက္ကို ေမွ်ာလိုက္ရာ ေရညာသို႕ ဆန္တက္သြားေလသည္. .
On the full moon day of the month Visakha (April-May) the Future Buddha who had attained 35 years of age, was sitting under the banyan tree. Sujata caught sight of the Future Buddha and supposing him to be the tree-god, her benefactor, who had come down, offered him milk-porridge in a golden bowl that was worth a hundred thousand pieces of money. He proceeded to the banks of the Neranjara and ate the food. He took the bowl to the river bank and set it on the river saying " The most today I shall be able to became a Buddha, let this bowl go up- stream". It floated up-streamed.
အားလံုးကိုခ်စ္ခင္ေလးစားလွ်က္...
ကိုရင္ကိုမင္း
ဒုကၠရစရိယက်င့္၍ ကိုယ္ေတာ္၏ အေသြးအသားေခါင္းပါးေနပံု။
သာမငန္လူတို႕က်င့္ႏိုင္ခဲေသာ အက်င့္ကို ဒုကၠရစရိယဟုေခၚသည္. . .
က်င့္စဥ္မွာ - ဆြမ္းမစားဘဲ အလိုလို ေၾကြက်ေသာ သစ္သီးကိုသာ ေကာက္ယူ စား၏ . . ထို႕ေနာက္ သစ္ပင္ရွိရာသို႕သြား၍ မေကာက္ဘဲ မိမိ သစ္ပင္ေအာက္က သစ္သီးကိုသာ ေကာက္စား၏ . . . ထို႕ေနာက္ သစ္သီးတစ္လံုး ႏွမ္းတစ္လံုး ဆန္တစ္လံုးကိုသာ စား၏. . ဤသို႕ အစာကိုေလွ်ာ့သျဖင့္ အေသြးအသား မရွိေတာ့ေခ်. . . စိုျပည္၀င္း၀ါေသာ. . အဆင္းေတာ္လည္း ညိဳမဲ ေသြ႕ေျခာက္ကာ အရိုးႏွင့္ အေရသာ က်န္ေလေတာ့သည္. .
Having become a monk, the future Buddha sought for teachers and found two renowned Brahmin teachers. Alara Kalarma and Uddaka Ramaputta. He acquired from them the method of meditation leading only to mundane superhuman power. But not satisfied with it, he ceased to practise it . And being desiroius of attaining Enlightenment he continued his search and went to Uruvela grove. He entered Senani village an begged for his food from house to house and ate his meal. He thought to himself that having to go on a begging round for food in itself was a hindrance to his ascetic practices and began to practices the Great Struggle. The great Struggle is an austere practice which is beyond human endurance of an average person. He tried various plans such as, abstaining from rice meal and living on fruits which dropped from trees then on fruits which dropped drome the tree under which he sat., then living on one fruit , one sesamum seed or one grain of rice a day. By this lack of nourishment his body was reduced to skin and bones and lost its golden colour and became dry and black.
အားလံုးကိုခ်စ္ခင္ေလးစားလွ်က္...
ကိုရင္ကိုမင္း
ဘုရားအေလာင္း ဆံေတာ္ပယ္၍ ရဟန္းၿပဳေတာ္မူပံု
ထိုသို႔ပယ္၍ "ဘုရားၿဖစ္မည္မွန္လ်ွင္ ဆံေတာ္သည္ ေကာင္းကင္မွာတည္ပါေစသား" ဟု ဓိဠာန္၍ တာ၀တိံသာနတ္ၿပည္၀ယ္ စူဠာမဏိေစတီ တည္ထားေလသည္။ ထို႔ေနာက္ ဃဋိကာရၿဗဟၼာ ဆက္ကပ္လာေသာ သကၤန္းၿဖင့္ ရဟန္းၿပဳေတာ္မူ၍ ၀တ္လဲေတာ္ပုဆိုးကို လည္း ဃဋိကာရၿဗဟၼာမင္းယူ၍ ၿဗဟၼာ့ၿပည္၀ယ္ ဒုႆ ေစတီ တည္ထားကိုးကြယ္ထားေလသည္။
THE FUTURE BUDDHA CUTTING HIS HAIR TO BECOME A MONK
The Future Buddha who left the city at midnight on his Great Renunciation came to the bank of the Anoma (Illustrious) River at day-break. He gave the signal to his horse with his heel, and the horse sprang over the river, which had a breadth of eight usabhas (an usabha is 140 cubits or 210 feet), and landed on the opposite bank. He handed over to Channa his ornaments and the horse, Kanthaka, and asked him to go back home with them. He then cut his hair with the sword on the sandy beach of the Anoma.
Then the Future Buddha seized hold of his top-knot and threw it into the air, saying-"If I am to become a Buddha, let it stay in the sky; but if not, let it fall to the ground. And Sakka, the King of the gods, received it in a golden casket, and established it in the Heaven of the Thirty-three Gods as the Culamani Ceti (Shrine of the Diadem). After that, the Future Buddha put on the robes, the symbol of asceticism, brought by the Maha-Brahma god, Ghatikara, and became an ascetic. His garments, made of Benares cloth, were taken away by Ghatikara, and established in the realm of the higher gods as the "Dussa Shirne.
အားလံုးကိုခ်စ္ခင္ေလးစားလွ်က္...
ထိုသို႔ပယ္၍ "ဘုရားၿဖစ္မည္မွန္လ်ွင္ ဆံေတာ္သည္ ေကာင္းကင္မွာတည္ပါေစသား" ဟု ဓိဠာန္၍ တာ၀တိံသာနတ္ၿပည္၀ယ္ စူဠာမဏိေစတီ တည္ထားေလသည္။ ထို႔ေနာက္ ဃဋိကာရၿဗဟၼာ ဆက္ကပ္လာေသာ သကၤန္းၿဖင့္ ရဟန္းၿပဳေတာ္မူ၍ ၀တ္လဲေတာ္ပုဆိုးကို လည္း ဃဋိကာရၿဗဟၼာမင္းယူ၍ ၿဗဟၼာ့ၿပည္၀ယ္ ဒုႆ ေစတီ တည္ထားကိုးကြယ္ထားေလသည္။
THE FUTURE BUDDHA CUTTING HIS HAIR TO BECOME A MONK
The Future Buddha who left the city at midnight on his Great Renunciation came to the bank of the Anoma (Illustrious) River at day-break. He gave the signal to his horse with his heel, and the horse sprang over the river, which had a breadth of eight usabhas (an usabha is 140 cubits or 210 feet), and landed on the opposite bank. He handed over to Channa his ornaments and the horse, Kanthaka, and asked him to go back home with them. He then cut his hair with the sword on the sandy beach of the Anoma.
Then the Future Buddha seized hold of his top-knot and threw it into the air, saying-"If I am to become a Buddha, let it stay in the sky; but if not, let it fall to the ground. And Sakka, the King of the gods, received it in a golden casket, and established it in the Heaven of the Thirty-three Gods as the Culamani Ceti (Shrine of the Diadem). After that, the Future Buddha put on the robes, the symbol of asceticism, brought by the Maha-Brahma god, Ghatikara, and became an ascetic. His garments, made of Benares cloth, were taken away by Ghatikara, and established in the realm of the higher gods as the "Dussa Shirne.
အားလံုးကိုခ်စ္ခင္ေလးစားလွ်က္...
ကိုရင္ကိုမင္း
ဘုရားအေလာင္းၿမိဳေတာ္မွ ထြက္ခါနီး မာရ္နတ္တားစီးေနပံု။
ဘုရားအေလာင္းၿမိဳေတာ္မွ ထြက္ခါနီး မာရ္နတ္တားစီးေနပံု။
ဘုရားအေလာင္းေတာ္သည္. ယေသာ္ဓရာနန္းေဆာင္မွ ထြက္ခြာ၍ ေျမျပင္သို႕ဆင္းသက္လာၿပီးလွ်င္ . . . အဆင္သင့္ျပင္ထားၿပီးေသာ က႑က ျမင္းေတာ္ကို စီးလ်က္ ျမင္းၿမီးကို ဆဲြကိုင္ေသာ ဆႏၷအမတ္ႏွင့္အတူ သန္းေခါင္ အခ်ိန္မွာ ေတာထြက္ေတာ္မူေလသည္. . . ၿမိဳ႕တံခါး အနီးေရာက္ေသာအခါ မာရ္နတ္မင္းသည္ "ေကာင္းကင္၌ ရပ္လွ်က္ ၇ ရက္ၾကာလွ်င္ စၾကာရတနာ ဆိုက္ေရာက္ပါေတာ့မည္. . . ေတာမထြက္ပါႏွင့္ "ဟု တားဆီးေလသည္. . .
ထိုအခါ ဘုရားအေလာင္းက "အိုမာရ္နတ္ စၾကာရတနာ ဆိုက္ေရာက္လာမည့္ အေၾကာင္းကို ငါသိၿပီးပင္ ျဖစ္သည္. . . . ထိုစၾကာရတနာကို ငါအလိုမရွိပါ. . . ဘုရားျဖစ္ၿပီး၍ သတၱ၀ါအမ်ားအား ကယ္တင္ႏိုင္ျခင္းကိုသာ ငါအလိုရွိသည္ . . . " ဟုျပန္ေျပာၿပီး လွ်င္ ၿမိဳ႕တံခါးေစာင့္နတ္သားက အဆင္သင့္ဖြင့္ထားေသာ တံခါးျဖင့္ ထြက္ေတာ္မူေလရာ နတ္ျဗဟၼာ အေပါင္းျခံရံကာ လြန္စြာၾကည္နဴးဖြယ္ေကာင္းေပသည္. .
Coming away from Yasodhara's chamber, the Future Buddha descended from the palace and rode on the mighty steed, Kanthaka, already saddled and bridled for the journey with Channa holding on by the tail. He issued forth on the Great Renunciation and arrived at midnight at the great gate of the city. At this moment came Mara, the Evil one, with the intention of persuading the Future Buddha to turn back; and standing in the air, he said , " Sir, go not forth! . On the seventh day from now the Wheel Treasure will appear to you. Sir, Turn back!"
The Future Buddha replied as follows: " Mara, I know that the Wheel Treasure was on the point of appearing to me; but I do wish for sovereignty. My sole desire is to become a Buddha and save the world of gods and men". He then departed from the city in great splendor surrounded by higher and lower deities on all sides, the divinity that guarded the city gate having opened it for them.
အားလံုးကိုခ်စ္ခင္ေလးစားလွ်က္...
ကိုရင္ကိုမင္း
ဘုရားအေလာင္းၿမိဳေတာ္မွ ထြက္ခါနီး မာရ္နတ္တားစီးေနပံု။
ထိုအခါ ဘုရားအေလာင္းက "အိုမာရ္နတ္ စၾကာရတနာ ဆိုက္ေရာက္လာမည့္ အေၾကာင္းကို ငါသိၿပီးပင္ ျဖစ္သည္. . . . ထိုစၾကာရတနာကို ငါအလိုမရွိပါ. . . ဘုရားျဖစ္ၿပီး၍ သတၱ၀ါအမ်ားအား ကယ္တင္ႏိုင္ျခင္းကိုသာ ငါအလိုရွိသည္ . . . " ဟုျပန္ေျပာၿပီး လွ်င္ ၿမိဳ႕တံခါးေစာင့္နတ္သားက အဆင္သင့္ဖြင့္ထားေသာ တံခါးျဖင့္ ထြက္ေတာ္မူေလရာ နတ္ျဗဟၼာ အေပါင္းျခံရံကာ လြန္စြာၾကည္နဴးဖြယ္ေကာင္းေပသည္. .
Coming away from Yasodhara's chamber, the Future Buddha descended from the palace and rode on the mighty steed, Kanthaka, already saddled and bridled for the journey with Channa holding on by the tail. He issued forth on the Great Renunciation and arrived at midnight at the great gate of the city. At this moment came Mara, the Evil one, with the intention of persuading the Future Buddha to turn back; and standing in the air, he said , " Sir, go not forth! . On the seventh day from now the Wheel Treasure will appear to you. Sir, Turn back!"
The Future Buddha replied as follows: " Mara, I know that the Wheel Treasure was on the point of appearing to me; but I do wish for sovereignty. My sole desire is to become a Buddha and save the world of gods and men". He then departed from the city in great splendor surrounded by higher and lower deities on all sides, the divinity that guarded the city gate having opened it for them.
အားလံုးကိုခ်စ္ခင္ေလးစားလွ်က္...
ကိုရင္ကိုမင္း
ေတာထြက္ခံနီး ယေသာ္ဓရာနန္းေဆာင္သို႔ ၾကြ၍ သားေတာ္ကိုရႈစားပံု
ထို႕ေနာက္ နန္းေတာ္သို႕ ျပန္ၾကြ၍ ေခတၱမွ် စက္ေတာ္ေခၚကာ ႏိုးလာသည့္ အခါ၀ယ္ မ်ားစြာေသာ ေမာင္းမတို႕ အိပ္ေပ်ာ္ေနၾကဟန္ကို သုႆန္ လို ထင္လာသျမင့္ လြန္စြာ ျငီးေငြ႕ရကား ယခုပင္ ေတာထြက္အံ့ ဟု ဆံုးျဖတ္ေတာ္မူၿပီးလွ်င္ ဆႏၷအမတ္အား က႑က ျမင္းေတာ္ကို ဆက္သဘို႕ အမိန္႕ေပး၍ တစ္ခါမွ်မျမင္ရေသးေသာ သားေတာ္ကေလးကို ရႈစားေတာ္မူရန္ ယေသာ္ဓရာ ေဆာင္နန္းသို႕ ၾကြလွမ္းေတာ္ မူေလသည္. .
ကိုရင္ကိုမင္း
ဘုရားအေလာင္း ယေသာ္ဓရာနွင့္ နန္းသိမ္းပဲြခံပံု။
ထိုအခါ ေနျပည္ေတာ္တြင္ ထင္ရွားေသာ ေလးဆရာတို႕ကို နန္းေတာ္ေျမျပင္၌ စုရုံးေစရာ ေလးဆရာတို႕ကို နန္းေတာ္ ေျမျပင္၌ စုရုံးေစကာ ေလးဆရာ ၄ ေယာက္ကို ေလးမ်က္နွာထား၍ ဘုရားအေလာင္းကိုယ္တိုင္ အလယ္ကေနၿပီးလွ်င္ ၊ အသင္တို႕က ငါ့ကို တၿပိဳင္နက္ ပစ္ၾကေလာ့ ဟု ေျပာေလသည္. . . ဆရာ ၄ ေယာက္တို႕ ပစ္ေသာ ျမွားတို႕ကိုလည္း မိမိကို မထိေအာင္ ျမွားတစ္စင္းတည္းျဖင့္ ကာကြယ္ႏိုင္ေလသည္. . . ဤသို႕ ေလးအတတ္ျပၿပီးမွ ဆက္သလာေသာ သမီးကညာတို႕တြင္ ယေသာ္ဓရာ နန္းသိမ္းပဲြ ခံယူေလသည္. .
When the future buddha was sixteen years of age, his father King Suddhodana sent official intimation to hi relatives asking them to send their daughters to be married to his son. There arose the following discussing among his relatives, who were Rulers of their own states; "Siddhattha is of handsome appearance but is not well trained in any manly art." They did not , therefore comply with the request of King Suddhodana. The King told his son what his relatives had said about him, when the Prince agreed to show his proficiency as the best bowman of the day.Consequently the most distinguished bowmen of the city were assembled in the place grounds. The future Buddha placed them at four different points and directions round him while he stood in the centre. He then said to them. " you must shoot your arrows at me all at the same time". When the signal to shoot was given, the four archers shot their arrows at him all at once. The Prince defended himself by shooting an arrow which flew like lighting and hit all the four arrows coming in his direction. He thus exhibited his skill, such as none other bowmen could equal. Hi father's relatives then sent their daughters, beautiful maidens,of whom the Prince chose Princess Yasodhara whom he married by celebrating a grand wedding.
အားလံုးကိုခ်စ္ခင္ေလးစားလွ်က္...
ကိုရင္ကိုမင္း